Brezhoneg live 2/3 : Pouez-mouezh ha perzhioù diaes all
Tickets
Brezhoneg live 2/3 : Pouez-mouezh ha perzhioù diaes all
Breton niveau 2/3 : Accent tonique et autres difficultés de la langue

Lun 7 a viz Ebrel 2025
10h-12h // 13h-15h
Evit piv ? / Publics visés :
- digor d'an holl / ouvert à tous ;
- Bout en e aez get ar brezhoneg / Public à l’aise avec la langue bretonne ;
Yezh ar stummadur : brezhoneg / Langue de la formation : breton
Niver a stajidi : - / Nombre de stagiaires : -
Rakrekis / Pré-requis : live 2 d'an nebeutañ e brezhoneg / niveau 2 an langue bretonne au minimum.
Kinnig berr / Présentation courte :
Ar pezh a glasker ober amañ eo reiñ diazezoù da gaozeal diouzh reolennoù distagadur, dreist-holl reoù brezhoneg ar gwalarn (da lavaret eo KLT hep ar vandenn etre ul linenn az a eus Kemperle da Bempoul na gevred ar vro a vezo gwelet e-kerzh ar stummadur). Ouzhpenn d’an dra-se e welimp perzhioù disheñvel a c’hell lakaat an deskidi diaes gant ar brezhoneg, a-fet sevel frazennoù, implij ar verb bezañ hag all...
L’objectif de cette formation est de donner les bases permettant aux apprenants de s’exprimer en breton selon les règles d’accentuation du breton, en particulier celui du nord-ouest (c’est à dire Cornouaille, Léon, Trégor, à l’exclusion de la bande entre Quimperlé et Paimpol et du sud-est du domaine bretonnant qui obéissent à d’autres règles qui seront abordées au cours de la formation). En plus, nous verrons différentes règles de la langue bretonne qui peuvent mettre les apprenants en difficulté, en particulier la syntaxe l’emploi du verbe être...
Endro / Contexte :
Perak eh eus bet dibabet ober ar stummadur-se ? / Pourquoi cette formation est-elle proposée ?
Ur yezh pouezmouezhiet eo ar brezhoneg, da lavaret eo ez eus silabennoù a vez distaget en ur mod disheñvel diouzh o flas e-barzh ar gerioù hag ar frazennoù. An dra-se zo ur perzh eus ar yezh, kement hag ar yezhadur, ar reizhskrivadur pe an displegadurioù. An diaezamant eo an troc’h en treuzkas ar brezhoneg a redi Yann Danvez-brezhoneger da zeskiñ dre ar skol pe stummadurioù, o kemer harp war ar galleg, ur yezh a ziskouez ur sistem pouezmouezhiañ disheñvel hag a c’hell sevel kudennoù pa glasker distagañ reizh ar brezhoneg. Ouzhpenn d’an dra-se, ne vezer alies emskiant eus petra eo ar sistem prozodiek ha peseurt efed en deus war ar c’hompren. Un dro war poentoù all eus ar sevel frazennoù, implij ar verb bezañ hag elfennoù disheñvel ar brezhoneg a c’hellimp ober ivez.
Le breton est une langue accentuée, c’est à dire que ses syllabes sont prononcées de façon différente selon leur place au sein de mots et des phrases. Ces règles font autant partie de la langue que la grammaire, l’orthographe ou les conjugaisons. Les difficultés émergent de la coupure dans la transmission du breton qui contraint l’apprenant à choisir l’école ou les formations, prenant alors appui sur le français, bien souvent sa langue maternelle, qui présente elle un système d’accentuation différent qui soulève des difficultés dans son interaction avec les règles du breton. Ajoutons à cela le manque de compréhension de ce qu’est un système prosodique et de son effet sur la compréhension lorsqu’il n’est pas maîtrisé. Nous ferons également un tour de certaines difficultés de la langue bretonne, dans la syntaxe, l’emploi du verbe être et autres caractéristiques du breton.
Palioù pedagogel / Objectifs pédagogiques :
Goude ar stummadur-se e vo gouest ar stajidi / Après cette formation, le stagiaire sera en mesure de :
· Anavezet ez eus perzhioù prozodek disheñvel e brezhoneg hag e galleg / Reconnaître qu’il y a des prosodies différentes en breton et en français.
· C’houzout e pelec’h pouezmouezhiañ ar silabennoù e brezhoneg / Placer et réaliser correctement les syllabes accentuées en breton.
· Gaozeal en ur liammañ ar gerioù gant ar sandhi / Lier les mots par le phénomène de sandhi
· Ober gant ar verb bezañ en holl zoareoù / Utiliser le verbe ‘bezañ’ sous toutes ses formes.
· Sevel frazennoù en ur urzhiañ ar gerioù / Construire des phrases en mettant les groupes de mots dans le bon ordre.
Program / Programme :
Dirolladur / Déroulement
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Eurvezh gentañ |
Deroù ar pouez-mouezh Taol-mouezh Bezañ gouest da glevet petra eo ar pouez-mouezh Treuzskrivañ un enrolladenn en ur lakaat ar pouez-mouezh war-wel. Reolennoù kentañ (eil silabenn ziwezhañ e KLT) |
Pouez-mouezh Taol-mouezh Adwelet ar reolennoù kentañ. Pouez-mouezhioù iskis (silabenn ziwezhañ) E didon e silabenn ziwezhañ ur ger. [Pouez-mouezhioù all, Gwened, bandenn etre da ginnig dre vras] |
Pouez-mouezh Taol-mouezh Pouez-mouezh e strolladoù gerioù (strollad anv) Pouez-mouezh er frazennoù. Kodiñ un destenn ha lenn gant ar pouez-mouezh. |
Pouez-Mouezh Sandhioù Termeniñ petra eo ur sandhi Dasparzhañ ar c’hensonennoù etre mouezhiet ha divouezh. Reolennoù ar sandhi dre vlotaat. |
Pouez-Mouezh Sandhioù Reolennoù ar sandhi dre galetaat. Adwelet. Pleustriñ. Treuzskrivañ hah ezteuler. Ostilhoù evit mont pelloc’h. Hag e klas ? |
2l eurvezh |
Ereadurezh Didroc’hañ ar frazennoù en unanennoù bihanoc’h (strollad anv, strollad verb, renadennoù hag all). Reolennoù aozañ ar strolladoù-se (Verb V2, e pelec’h lakaat ar rener hag all). |
Verb bezañ 5 stumm ar verb bezañ (bez, zo, ez eus, emañ, eo). Poelladennoù a-vil vern. |
Respont d’ur goulenn / Aozañ ar frazennoù en un destenn Sevel respontoù diouzh ar goulennoù. Respont gant Ya / Ket / Eo / Nann Reolenn an elfenn nevez evit aozañ un destenn. |
Kemmadurioù Adwelet ar reolennoù pennañ. Kompren eus a belec’h e teu, da betra a servij. Kemmadurioù goude ar ger mell, araogennoù, anv-gwan. |
Diouzh ar goulennoù ?
Leuskel ur prantad evit aozañ kentelioù diouzh goulennoù ar stajidi ? |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1ere heure |
Bases de l’accentuation Accent tonique Être capable d’entendre ce qu’est l’accentuation. Transcrire un enregistrement en mettant l’accent tonique en évidence. Premières règles. |
Accentuation Accent tonique Révision des premières règles. Accentuation hors règles (dernière syllabe). E atone après l’accent tonique. Les différents systèmes d’accentuation du breton. |
Accentuation Accent tonique Accentuation des groupes de mots (groupes nominaux). Accentuation de la phrase. Codage d’un texte à lire avec l’accentuation. |
Accentuation Sandhis Définition. Classement des consonnes entre sonores et sourdes. Règles des sandhis adoucissants. |
Accentuation Sandhis Règles des sandhis durcissants. Révisions et entraînements. Transcription et expression. Outils pour aller plus loin. Et en classe ? |
2e heure |
Syntaxe Découpage de la phrase en petites unités grammaticales. Règles d’organisation de ces unités. |
Verbe ‘bezañ’ 5 formes du verbe ‘bezañ’ (bez, zo, ez eus, emañ, eo).. |
Répondre à une question / Arranger les phrases dans un texte Organiser les réponses selon la question (topicalisation) Réponses par ‘Ya / Ket / Eo / Nann’ Règle de la topicalisation dans un texte. |
Mutation consonantiques Revoir les règles principales. Comprendre d’où ces mutations viennent et à quoi elles servent. Mutations après articles, prépositions, des adjectifs. |
Selon questions des particpipants ?
Période libre selon questions |
Doareoù kelenn ha dafar / Méthodes d’enseignement et matériel :
· Doareoù da labourat / Modalité pédagogique :
A bep seurt : prezegennoù / poelladennoù / enrolladennoù / Toutes sortes : conférence / exercices / enregistrements
· Bilañs / Bilan :
Testenn eztaolet diouzh reolennoù ar pouez-mouezh / Texte à lire selon les règles de l’accentuation bretonne
· Dafar / Matériel :
Un urzhiataer, ur video-banner (HDMI ‘vije dreist) ; peadra da añrejistriñ (da zegas gant ar stajidi ?) ; fichennoù poelladennoù
Ordinateur relié à un projecteur (ou vidéoprojecteur reliable par HDMI), de quoi enregistrer (à amener par les stagiaires ?) ; fiches exercices.
Azasadennoù evit an dud ampechet / Adaptations de la formation en cas d’accueil d’un public en situation de handicap :
• M’ho peus afer e vehe aozet tra-pe-dra evit ma c’halloc’h donet d’ar lec’h stummiñ pe heuliiñ ar stummadur-mañ, roit deomp da c’houiet mar plij ganeoc’h, hag e raimp ar pezh zo dleet / Si vous avez besoin d’aménagements spécifiques pour accéder ou suivre cette formation merci de nous prévenir afin que nous prenions les mesures nécessaires.
• Kinniget eo ar stummadur-mañ e katalog ar stummadurioù dibaouez aozet get Kelenn hag a zo é labourat evit diorren darempreduster ar stummadurioù evit an dud nammet, a-raok o degemer zoken / La formation est proposée dans le catalogue des formations continues realisé par KELENN qui met en œuvre une politique de développement de l’accessibilité pédagogique de ses formations en pensant la prise en compte des personnes en situation de handicap avant même de les accueillir.
• Evit gouzout hiroc’h pe sevel goulenn pe c’houlenn, e c’hallit donet e darempred gant an den e-karg a gement-se, Delfin Le Marc, dre vel : kelenn@kelenn.bzh pe dre bellgomz : 02 98 95 55 99 / Pour tout renseignement et demande particulière, vous pouvez contactez notre référent handicap Delfin Le Marc à l'adresse kelenn@kelenn.bzh ou au 02 98 95 55 99.
Barregezhioù dave ar gelennerion / Compétences mobilisées dans le référentiel enseignant :
• Maîtriser la langue bretonne dans le cadre de son enseignement
◦ Utiliser un langage clair et adapté aux capacités de compréhension des élèves
◦ Intégrer dans son enseignement l'objectif de maîtrise par les élèves de la langue orale et écrite
• Maîtriser la langue bretonne à des fins de communication
◦ Utiliser un langage clair et adapté aux différents interlocuteurs rencontrés dans son activité professionnelle.
◦ Intégrer dans son activité l'objectif de maîtrise de la langue orale et écrite par les élèves
Ambroug ha priziiñ / Accompagnement et évaluation :
• Follenn briziañ / Feuilles d'évaluation.